• -20%
  • Nowy
Trans: transfer, transgresja, translacja

Trans: transfer, transgresja, translacja

Jerzy Jarniewicz
9788367948333

Trans: transfer, transgresja, translacjaCzy tłumacz ma tylko obowiązki, czy też jakieś prawa? Czy da się tłumaczyć poezję konkretną i czy jest coś, czego przełożyć się nie da? Czy istnieje przekład polityczny? Czy przekłady się starzeją i co to...
Oficynka
60 szt.
£11.47
£9.17 Zniżka 20%
bez podatku

 

Polityka bezpieczeństwa

 

Zasady wysyłki

 

Regulamin księgarni

Opis:

Trans: transfer, transgresja, translacja

Czy tłumacz ma tylko obowiązki, czy też jakieś prawa? Czy da się tłumaczyć poezję konkretną i czy jest coś, czego przełożyć się nie da? Czy istnieje przekład polityczny? Czy przekłady się starzeją i co to właściwie znaczy? Czy przypisy tłumacza są konieczne i czemu (lub komu) służą? Jak się powinno - a kiedy się nie powinno tłumaczyć? I w końcu: czy tłumacze oddają spójnikom należny szacunek?

Jerzy Jarniewicz nie tylko odpowiada na te pytania, ale stawia też kilka ważnych postulatów, jak choćby formułuje osiem przykazań tłumacza, oraz bez ogródek mówi, na czym polega współpraca z redaktorem i jaki jest jego wkład w proces twórczy. W swojej najnowszej książce - skrzącej się humorem, wnikliwej i napisanej z niezwykłą erudycją - ten wybitny tłumacz analizuje przekłady dzieł autorów nie tylko anglojęzycznych, w tym Ursuli Le Guin, Adrienne Rich, Alice Oswald czy Franka O'Hary, ale też na przykład Arystofanesa, Thophile'a Gautiera, Konstandinosa Kawafisa i Josifa Brodskiego.

Dla wszystkich, którzy zafiksowali się na Jarniewiczowskim kanonicznym rozróżnieniu sprzed lat: na tłumaczy-legislatorów i tłumaczy-ambasadorów, ta książka będzie prawdziwie transującym doświadczeniem.

Ewa Rajewska

Szczegóły:

Autor: Jerzy Jarniewicz
Liczba stron: 272
Format: 140x20 mm
Rok wydania: 2025
Oprawa: broszurowa
ISBN: 9788367948333