• Nowy
Leśmian (nie)przekładalny. Wybrane problemy..

Leśmian (nie)przekładalny. Wybrane problemy..

Magdalena Ukrainets
9788323568742

W tym interdyscyplinarnym studium, które łączy komparatystykę literacką i translatologię, autorka analizuje przekłady poezji Bolesława Leśmiana na języki czeski, słowacki, rosyjski i ukraiński. Szczegółowo bada kluczowe wyzwania translatorskie,...
Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
8 szt.
£14.25
bez podatku


W związku z przerwą świąteczną możliwość zakupu została tymczasowo zawieszona. Przepraszamy.
Na zakupy zapraszamy od 23.12.2025

Tymczasem zapraszamy do księgarni Polbooks www.polbooks.co.uk - darmowa wysyłka w 24h

 

Polityka bezpieczeństwa

 

Zasady wysyłki

 

Regulamin księgarni

Opis:

W tym interdyscyplinarnym studium, które łączy komparatystykę literacką i translatologię, autorka analizuje przekłady poezji Bolesława Leśmiana na języki czeski, słowacki, rosyjski i ukraiński. Szczegółowo bada kluczowe wyzwania translatorskie, takie jak leśmianizmy, neologizmy, metaforyka, poetyka negatywna oraz specyficzne kategorie czasu i przestrzeni, które kształtowały twórczość poety. Publikacja wyróżnia się wprowadzeniem teorii transpozycji jako narzędzia do rozwiązywania problemu nieprzekładalności oraz praktycznymi rekomendacjami dla tłumaczy. Wypełnia istotną lukę w badaniach nad recepcją Leśmiana w językach słowiańskich, szczególnie czeskim, słowackim i ukraińskim, które dotąd były marginalizowane.

  • *****


Leśmian Untranslatable. Selected Problems of Translating Bolesław Leśmian's poetry into Czech, Ukrainian, Slovak and Russian

In this interdisciplinary study, which combines literary comparative studies and translatology, the author analyses the translations of Bolesław Leśmian's poetry into Czech, Slovak, Russian and Ukrainian. She examines in detail key translation challenges, such as so-called leśmianisms, neologisms, metaphors, negative poetics and the specific categories of time and space that shaped poet's works. The publication is notable for its introduction of transposition theory as a tool to solve the problem of untranslatability and practical recommendations for translators. It fills an important gap in research on the reception of Leśmian in Slav languages, especially in Czech, Slovak and Ukrainian, which have so far been marginalized.

Szczegóły:

Autor: Magdalena Ukrainets
Liczba stron: 334
Format: 170x240 mm
Rok wydania: 2025
Oprawa: twarda
ISBN: 9788323568742